Grappig verschijnsel: met spreektaal trek je de online lezer het best in je verhaal. Maar net niet de letterlijke spreektaal, compleet met alle uh’s en eh’s, weetjewels en ik zeg, ik doe even die tekst schrijven. Net als bij veel romans leest het online lekkerder als je de echte schrijftaal vermijdt, en wat mij betreft mag je als copywriter soms rare fratsen uithalen met importwoorden, straattaal en uitroepen… het gaat er immers om de lezer te ráken.
Vergeet even die naam Zakelijke tekst… dat geeft meteen al een afstandelijk, zakelijk gevoel. Net als het woord Bedrijfscorrespondentie. Dat soort dingen smeken om schrijftaal, maar voor online lezen en verkoopteksten is dat veel te saai. En vaag… en lastig… Bij schrijftaal maakt de gevorderde taalbeheerser immers graag gebruik van samentrekkingen, (haakjes) en tussenzinnen. Dat remt.
Leun daarom maar liever voor online schrijfwerk meer tegen spreektaal aan. Volgens mij ‘hoort’ je lezer de gelezen woorden namelijk hardop in z’n hoofd. Simpel testje: schrijf je tekst, en lees hem voor. Zo merk je snel wat natuurlijk klinkt, en wat fronsende wenkbrauwen veroorzaakt. Je merkt dat die woorden tussen haakjes niet goed over te brengen zijn, en dat woorden als ‘hetgeen’, ‘mits’ en ‘echter’ gekunsteld klinken.
PS: Hoe informeel die spreektaal ook klinkt… taalfouten horen er niet in!